Monday, December 22, 2025

Night Blessing Amid Christmas Windstorm – in English and Portuguese.


 

Even Amid the windstorm, the poem of God is coming.

As the wind prowls and rattles the eaves, three days before the stillness of Christmas,
may you be granted a blessing not of placid calm, but of deep-rooted peace.

Let this gale remind you: the righteous one shall live by faith —
not by the flimsy shelter of circumstance, but by the steadfast trust
that the Architect of stars also charts the path of this storm.
So may your soul, like an old tree, find its life not in the absence of wind,
but in the grip of roots that go deep into ancient promises.

And as this wind seems to scatter with such wasteful fury,
recall the economy of heaven: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
Perhaps even this harshness is a kind of sowing.
So may you have the grace to sow, even tonight, a seed of kindness,
a whispered prayer, a stubborn hope — and trust the harvest to a different arithmetic.

And now, with a touch of gentle sarchasm for our weary world,
we acknowledge that if Christmas is indeed the poem of God coming through,
then tonight’s bluster is merely a dramatic turn in the third stanza —
a bit of overly enthusiastic pathetic fallacy from an apprentice poet.
The main Author, unfazed, is setting the stage.
The line is about to break. The Light is about to rhyme.

So rest, not because the wind rests, but because the Word holds.
Sleep, not in the silence, but in the promise that the poem is good, and its ending is joy.

Amen.

 

Bênção da Noite em Meio à Tempestade de Natal

Enquanto o vento ronda e chacoalha as beiradas do telhado, três dias antes da quietude do Natal,
que você receba uma bênção não de calma plácida, mas de paz profundamente enraizada.

Que esta ventania lhe lembre: o justo viverá pela fé —
não pelo abrigo frágil das circunstâncias, mas pela confiança firme
de que o Arquiteto das estrelas também traça o caminho desta tempestade.
Assim, que sua alma, como uma árvore antiga, encontre sua vida não na ausência do vento,
mas na firmeza de raízes que mergulham fundo em promessas antigas.

E como este vento parece espalhar com uma fúria tão desperdiçadora,
lembre-se da economia do céu: aquele que semeia com mão frugal também colherá frugalmente, e aquele que semeia com mão generosa também colherá generosamente.
Talvez até esta aspereza seja uma espécie de semeadura.
Portanto, que você tenha a graça de semear, mesmo nesta noite, uma semente de bondade,
uma oração sussurrada, uma esperança teimosa — e confie a colheita a uma aritmética diferente.

E agora, com um toque de suave sarcasmo para nosso mundo cansado,
reconhecemos que, se o Natal é de fato o poema de Deus chegando até nós,
então a ventania desta noite é meramente uma reviravolta dramática no terceiro verso —
um pouco de falácia patética excessivamente entusiasmada de um poeta aprendiz.
O Autor principal, impassível, está preparando o cenário.
O verso está prestes a quebrar. A Luz está prestes a rimar.

Portanto, descanse, não porque o vento descansa, mas porque a Palavra permanece.
Durma, não no silêncio, mas na promessa de que o poema é bom, e seu final é alegria.

Amém.

 

No comments:

Post a Comment