Even Amid the windstorm, the poem of God is coming.
As the wind prowls and rattles the eaves, three days before
the stillness of Christmas,
may you be granted a blessing not of placid calm, but of deep-rooted peace.
Let this gale remind you: the righteous one shall
live by faith —
not by the flimsy shelter of circumstance, but by the steadfast trust
that the Architect of stars also charts the path of this storm.
So may your soul, like an old tree, find its life not in the absence of wind,
but in the grip of roots that go deep into ancient promises.
And as this wind seems to scatter with such
wasteful fury,
recall the economy of heaven: whoever sows sparingly will also reap
sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.
Perhaps even this harshness is a kind of sowing.
So may you have the grace to sow, even tonight, a seed of kindness,
a whispered prayer, a stubborn hope — and trust the harvest to a different
arithmetic.
And now, with a touch of gentle sarchasm for our weary
world,
we acknowledge that if Christmas is indeed the poem of God coming
through,
then tonight’s bluster is merely a dramatic turn in the third stanza —
a bit of overly enthusiastic pathetic fallacy from an apprentice poet.
The main Author, unfazed, is setting the stage.
The line is about to break. The Light is about to rhyme.
So rest, not because the wind rests, but because the Word
holds.
Sleep, not in the silence, but in the promise that the poem is good, and its
ending is joy.
Amen.
Bênção da Noite em Meio à
Tempestade de Natal
Enquanto o
vento ronda e chacoalha as beiradas do telhado, três dias antes da quietude do
Natal,
que você receba uma bênção não de calma plácida, mas de paz profundamente
enraizada.
Que esta
ventania lhe lembre: o justo viverá pela fé —
não pelo abrigo frágil das circunstâncias, mas pela confiança firme
de que o Arquiteto das estrelas também traça o caminho desta tempestade.
Assim, que sua alma, como uma árvore antiga, encontre sua vida não na ausência
do vento,
mas na firmeza de raízes que mergulham fundo em promessas antigas.
E como este
vento parece espalhar com uma fúria tão desperdiçadora,
lembre-se da economia do céu: aquele que semeia com mão frugal também
colherá frugalmente, e aquele que semeia com mão generosa também colherá
generosamente.
Talvez até esta aspereza seja uma espécie de semeadura.
Portanto, que você tenha a graça de semear, mesmo nesta noite, uma semente de
bondade,
uma oração sussurrada, uma esperança teimosa — e confie a colheita a uma
aritmética diferente.
E agora,
com um toque de suave sarcasmo para nosso mundo cansado,
reconhecemos que, se o Natal é de fato o poema de Deus chegando até nós,
então a ventania desta noite é meramente uma reviravolta dramática no terceiro
verso —
um pouco de falácia patética excessivamente entusiasmada de um
poeta aprendiz.
O Autor principal, impassível, está preparando o cenário.
O verso está prestes a quebrar. A Luz está prestes a rimar.
Portanto,
descanse, não porque o vento descansa, mas porque a Palavra permanece.
Durma, não no silêncio, mas na promessa de que o poema é bom, e seu final é
alegria.
Amém.
No comments:
Post a Comment